پایان نامه حاضر در 334 صفحه جهت ارائه در مقطع کارشناسی ارشد رشته زبان ادبیات عربی با رعایت تمام اصول پایان نامه نویسی آماده گردیده است در ضمن فهرست مطالب در زیر آمده است انشالله مورد پسند واقع گردد
دسته بندی زبان خارجه
بازدید ها 146
فرمت فایل docx
حجم فایل 590 کیلو بایت
تعداد صفحات فایل 334
پایان نامه بررسی و مقایسه ضرب المثل های عربی، فارسی و انگلیسی

فروشنده فایل

کد کاربری 330
کاربر
 
 

الفهرس

الإهداء............................................................................................. ب

الشکر و العرفان................................................................................... ج

المقدمة............................................................................................. د

التمهید............................................................................................. 1

تعریف المثل...................................................................................... 1

أنواع المثل العربی ............................................................................... 2

مصنفات الأمثال العربیة.......................................................................... 3

الأطوار تاریخیة للـأمثال العربیة................................................................. 6

ارشادات عامة ..................................................................................... 8

الباب الأول

الأمثال المشترکة بین اللغات الثلـاث: العربیة، و الفارسیة، و الإنکلیزیة..................... 9

الباب الثانی

الأمثال الدینیة..................................................................................... 323

الخاتمة............................................................................................. 337

ملخص باللغة الفارسیة............................................................................ 338

 

 

 

 

 

 

 

الإ هداء

 

 

 

 

 

إلی أبی العطوف و أمی الحنون

 

المقدمة

 

» ویضرِبُ اللهُ الأمثالَ للناس و الله علی کل شیء قدیرٌ«[1]

لا یختلف اثنان فی أن اللغة تحظی بدور وافر لایجاد العلـاقات و الأواصر الودیة فی العصر الذی یسمی بعصر العولمة، فإن اللغه تلعب دورا کبیرا فی هذا العصر، کما تعتبر الترجمة بین اللغات المختلفة من الأمور التی لغت انتباه کافة الناس.

یکوِّن المثل جزءً من هیکلیة اللغة و الذی یصعب ترجمته علی جمیع المترجمین فی لغاتهم المتنوعة هذا الان الترجمة الحرفیة لا تحل مشکلة ترجمة الأمثال بل یتوجب علی المترجم أن یعثر علی مقابل الأمثال فی کله لغة ، الأمر الذی یحتاج إلی دراسات و مقارنات علمیة بین الأمثال و الذی یجعل هذه الرسالة آن تدخل فی اطار فن الترجمة.

إنّ الرسالة هذه تحمل عنوان »الأمثال دراسة و مقارنة بین اللغات الثلاث: العربیة، الفارسیة، و الإنکلیزیة« فقد سرّنی کثیرا أن اشتغلت بدراسه الأمثال کدراسة جامعیة إذ یرجع اتصالی بالأمثال و مباحثها إلی عهد دراستی فی دور اللیسانس، فهذا الاتصال ترک فیّ أثرا عمیقا لما أحسستُ فی نفسی میلـا و رغبة إلی جمع الأمثال و مقارنتها.

ارتأینا تقسیم هذه الرسالة إلی تمهید و قسمین.

إن التمهید یشمل تعریف المثل و تاریخه کما یقدّم بصورة موجزة مصنفات الأمثال و خصائصها فی اللغة العربیة.

یشغلُ الباب الأول حیّزا کبیرا من هذه الرسالة حیث ورد فیه المشترک من الأمثال بین اللغات الثلـاث.

یتناول الباب الثانی، الأمثال الواردة فی الکتب المقدسة و الدینیة و التی تتّبع منهج الخیر و الصواب.

فلـا أدّعی هنا أننی جئتُ بماهوبریء من العثرات و الزلات، لأن الکمال لیس إلالله وحده، ولکننی أقول قدبذلتُ فی هذا الطریق جهد نفسی و بحثت عن الأمثال و مباحثها بکل إخلـاص.

و ها أنا أقدِّم ما تیسّرلی، و من الله التوفیق و علیه التکلـان.

 

 

 

 

 


[1] النور، الآیة 35